Cada día son más las empresas, negocios y personas que deciden abrir sus horizontes para trabajar y ofrecer sus servicios a nivel mundial, eso obliga en muchas ocasiones a relacionarse con personas que hablan diferentes idiomas, por ello, en muchos casos es necesario el realizar traducciones profesionales que puedan ayudarnos con los negocios que estamos llevando a cabo, por ejemplo, nuestra campaña de marketing funcionó muy bien en España, ahora queremos llevarla a otro país (Francia, Italia, Estados Unidos, entre otros), es necesario que la traducción realizada sea de calidad y no solo eso, también es necesario que se mantenga, en otro idioma, el objetivo principal de nuestra campaña de marketing (algo que no es fácil de lograr si no se es traductor profesional).
Índice del contenido
¿En que ocasiones puede ser necesario confiar nuestras traducciones a profesionales?
- En una campaña de marketing
Ya dimos el ejemplo anteriormente, la traducción de documentos marketing es sumamente importante que sea realizada por profesionales para que se mantenga el objetivo de la campaña y así poder expandirse en esos nuevos mercados. Una cosa es importante que sepan, una mala traducción no significa solamente una mala campaña de marketing, incluso puede tener resultados muy adversos sobre nuestra marca por el simple hecho de que el mensaje que puede llegar a esos posibles clientes es muy diferente del que esperábamos entregar, es decir, puede que sea contraproducente.
¿Sabían ustedes que un traductor profesional de marketing no solamente hace una traducción literal? Un dato interesante es que el profesional de la traducción del marketing también adapta la campaña al entorno del país al que estamos buscando ingresar nuestro producto o servicio, se modifican las referencias, se ajustan los términos, se busca evitar polémicas innecesarias, entre otras cosas.
- En la traducción de documentos para empresas
Imagínense que su empresa ha logrado una relación de negocios que esperaba hace muchos años, una relación que va traer mucho dinero y mucho trabajo a nuestra empresa, pero, que cuando vamos a cerrar la negociación, el documento enviado para cerrar el negocio tiene una traducción pobre. ¿Creen ustedes que sigue el negocio en marcha? Las probabilidades son muy altas que no, es decir, que habremos perdido una relación de negocios sumamente importante para nuestra empresa simplemente por hacer una mala traducción. Para evitar este tipo de problemas, se recomienda que la traducción de documentos para empresas sea realizado por profesionales recomendados.
¿Cómo elegir un servicio profesional de traducciones?
- Solo seleccionar un servicio de traducciones recomendado y confiable.
- Los mejores servicios de traducciones ofrecen diferentes idiomas (inglés, francés, alemán, italiano, polaco, japonés, coreano, chino, entre otros).
- Deben cumplir con los plazos necesarios sin importar si el pedido es de urgencia.
- Que ofrezcan tarifas que se adapten a los precios del mercado.
Como pueden ver, un buen servicio de traducciones realmente puede hacer la diferencia entre el éxito y el fracaso, por ello, les recomendamos seguir los 4 consejos anteriormente dados y solo seleccionar un servicio de traducciones de confianza para que su empresa o negocio pueda seguir creciendo como espera.
Entradas Relacionadas
CEO de Marketers Group. Agencia de marketing digital especializada en servicios de SEO, Publicidad digital y Business Analytics. Director del portal Tiempodenegocios.com. Formador in-company para empresas como Bayer, Roche, Evercom, Claró Partners entre otras.