La digitalización de los negocios ha derribado muchas barreras a nivel profesional, dejando a un lado la distancia geográfica ante la posibilidad de llegar a millones de personas alrededor del mundo desde un sitio web o una aplicación. Para tener éxito y habilitar la construcción de relaciones e interacciones es necesario contar con un servicio de traducción profesional.
Millones de personas han usado un traductor automático online como el que ofrece Google, el cual ha mejorado mucho en los últimos años gracias a la continua evolución de sus algoritmos que intentan comprender de una forma más humana los textos que debe traducir. Sin embargo, cuando se hace una traducción podemos notar que contiene varios errores y que genera un texto muy pobre.
Este tipo de herramientas son muy útiles cuando viajas al extranjero o quieres traducir una palabra o un párrafo, pero jamás debes de confiarle la calidad de tu negocio a un traductor automático online. Es muy sencillo darse cuenta cuando un texto fue traducido directamente desde este tipo de programas, ¿crees que un cliente potencial sienta confianza en una empresa que no se tomó la molestia de contratar a una persona que se encargará de traducir la información de su producto o servicio?
Lo mejor que puedes hacer es contratar Servicios de traducción – Protranslate.net, en donde tendrás la garantizada la calidad y la seriedad que necesitas para traducir toda la información sobre tu empresa y sus servicios y/o productos. Pero es posible que, ante tanta competencia y distintas alternativas, no estés seguro sobre el servicio que debes contratar.
Es normal tener dudas sobre qué empresa contratar o incluso si sería mejor contratar a un freelance para que se encargue de la traducción de tus negocios. Aunque este último podría ser una buena opción, el riesgo de que el trabajo no tenga la calidad que deseas es más elevado.
Claves para encontrar un servicio de traducción profesional
La mejor opción siempre será invertir en un Servicio profesional de traducción académica, especialmente si necesites traducir textos de carácter científicos o técnicos, en los que el traductor necesita tener conocimientos y habilidades específicas para asegurarse de que la traducción tiene el enfoque correcto y que las terminologías usadas lograran satisfacer las expectativas del cliente.
Asimismo, el traductor que se contrate para realizar un trabajo debe dominar a nivel nativo el idioma al que se traducirá el texto, pero también debe dominar por completo el idioma de origen de la información. Es decir, si quieres traducir un texto de inglés a español o de español a inglés, el traductor tiene que hablar de forma nativa ambos idiomas, asegurando una traducción de excelencia.
Es importante tener en cuenta que los idiomas no se tienen de transliterar, razón por la que es de suma importancia que el traductor que vayas a contratar domine en su totalidad el idioma de origen y el de la traducción. De hecho, ese es el gran problema que tienen los traductores automáticos online, hacen las traducciones tan literales que suelen ser incorrectas y se pierde la riqueza del texto.
Más allá de que el traductor domine los dos idiomas, es vital que se especialice en el tema o que tenga amplia experiencia en traducir textos muy similares al que necesitas. Así se garantiza un mejor resultado, especialmente si el texto contiene bastante jerga profesional o terminologías. Por ejemplo, si los textos que necesitas traducir son sobre medicamentos, lo mejor sería contratar a un traductor que tenga experiencia o esté familiarizado con los tecnicismos y la terminología que se usa en los textos.
Para que el traductor profesional o la agencia de traducción pueda entregar el trabajo de calidad a tiempo, debes de considerar solicitar el trabajo con tiempo. Recuerda que no se trata de un traductor automático, el traductor profesional debe de analizar el texto y hacer la traducción con cuidado para que el resultado esté a la altura de tus exigencias y expectativas. De igual manera, tú debes de darte tiempo para revisar que la traducción incluya toda la información que necesitas y que den a entender el mensaje que entregan en el idioma de origen.
Cuando se contrata un traductor profesional el riesgo de que no se haya incluido toda la información es mínimo, sin embargo, debes de asegurarte de que el trabajo se haya hecho correctamente. ¿Cómo saber si la traducción se ha hecho correctamente? Debido a que no dominas dicho idioma, tendrás que confiar en la calidad del traductor o será necesario contratar a alguien que se haga cargo de revisar que el texto sea de calidad, claro y fluido.
Cualquier lector o cliente potencial siempre desea recibir su información de forma fluida y con claridad, de forma que en ningún momento sientan que están leyendo información que ha sido traducida y que no se redactó en su idioma. Cuando un lector se dé cuenta de que el texto ha sido traducido, automáticamente pensará que se trata de un negocio que no se toma las cosas muy enserio y que no se preocupa por la calidad.
Un detalle importante que se debe de tener en cuenta como cliente es que el texto que se vaya a entregar para su traducción debe de haber sido revisado con lujo de detalle por un redactor y/o experto en el idioma nativo, ya que si el mensaje que se entrega para su traducción no es claro se dará lugar a que ocurran confusiones o dudas.
Antes de tomar una decisión con respecto a profesional que contratarás para realizar la traducción compara los distintos precios y servicios disponibles. En Internet puedes encontrar una amplia variedad de profesionales, agencias y freelancers dispuestos a hacer el trabajo, por lo que es importante no tomar la decisión a la ligera y comparar las opciones. Jamás debes de darle prioridad a los servicios más económicos. Aunque el precio debe ser un factor a tomar en cuenta, recuerda que la calidad es lo más importante y contratar un servicio por el simple hecho de ser económico puede hacerte perder muchos usuarios o clientes potenciales.
Entradas Relacionadas
CEO de Marketers Group. Agencia de marketing digital especializada en servicios de SEO, Publicidad digital y Business Analytics. Director del portal Tiempodenegocios.com. Formador in-company para empresas como Bayer, Roche, Evercom, Claró Partners entre otras.